Islla Pantasma / Phantom Island by Xe M. Sánchez

Xe M. Sánchez | July 20th, 2020 | poetry | No Comments

Poet Bio

Si llees estes pallabres,
llector,
ye qu’andes a la gueta
de daqué,
(quiciabes, a la gueta
de les rempuestes
a les mios mesmes entrugues).
La poesía
ye un vieyu mapa pirata
au tan tapecíu’l códigu
de l’alquimia
que mos fizo humanos.
La poesía
ye esta islla pantasma
que surde de xemes en cuandu
pente la borrina.
Nun ye una lleenda:
equí ta sapozáu’l tesoru.

English Translation

If you are reading these words,
reader,
that means that you are looking
for something
(perhaps, looking for the answers
for my same questions).
Poetry
is an old pirate’s map
where the code
which made us humans
is hidden.
Poetry
is these phantom islands
which arises sometimes
from the fog.
It is not a legend:
here is buried the treasure.

Poet Bio

Xe M. Sánchez was born in 1970 in Grau (Asturies, Spain). He received his Ph.D in History from the University of Oviedo in 2016, he is anthropologist, and he also studied Tourism and three masters. He has published in Asturian language Escorzobeyos (2002), Les fueyes tresmanaes d’Enol Xivares (2003), Toponimia de la parroquia de Sobrefoz. Ponga (2006), Llué, esi mundu paralelu (2007), Les Erbíes del Diañu (E-book: 2013, Paperback: 2015), Cróniques de la Gandaya (E-book, 2013), El Cuadernu Prietu (2015), and several publications in journals and reviews in Asturies, USA, Portugal, France, Sweden, Scotland, Australia, South Africa, India, Italy, England, Canada, Reunion Island, China, Belgium, Ireland and Netherlands.

Click to rate this post!
[Total: 0 Average: 0]
(Visited 71 times, 1 visits today)