L’ afuxida / The Escape by Xe M. Sänchez

[tabby title="L' afuxida"] Nagües por afuxir.Puedes imaxinarqu’atoparás lloñeun nuevu llar,un llugarpa entamar otra vegada.Pero nun escaezasqu’ensin el to pasáunamái yes un mapaensin nomes,namái un poemaensin pallabres. [tabby title="The Escape"] You wish to escape.You can imaginethat you will find fara new...

El focicu real / The True Face by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem"] You still do not understandthat all kinds of artare abstract art.Abstraction is the boundarythat separates the artfrom what we call reality,despite sometimesI only find the true faceof that realityin art. [tabby title="ASTURIAN"] Entá nun pescanciesque toles tribes d’arteson...

Nun ye silenciu / It is not silence by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem"] Dellos tarrecen el silenciu(l’únicu país nel mundiuau tou ye verdá).El silenciu ye un espeyup’aconceyar con nós mesmos.El silenciu nun ye silenciu,porque inclusu si tas en silenciuenxamás dexarás d’oyerlos tos propios camientos.Dellos tarrecen el silenciuporque nun conocenel meyor silenciu:el...

Tou ye nada / Everything is Nothing by Xe M Sánchez

[tabby title="Poem in Asturian"] Tou ye miusi nun naguo por nada.Tou ye nadasi yá foi miu.Nada sedrá enxamás touporque l'universuye infinitu-comu la poesía-. [tabby title="English Translation"] Everything is mineif I do not desire nothing.Everything is nothingif it has been already...

Yá Escaecisti / You Have Already Forgotten by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem (Asturian)"] andes a la guetade les prebesd'un mundiu trescendente,estremáu y allonxáude les miseries cotidianesde los homes.(poro fuisti dende abenayáa la gueta la poesía).***pero yá escaecistila llingua'l rescamplíu(la llingua'l Nuberu)esta nueche de tuena. [tabby title="English Translation"] you are lookingfor...