SUBSCRIBE BY MAIL


Una Vegada / Once by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem"] Dellos talantenque, quiciabes, yá nun tien igua.Sicasí, un canciuye de xemes en cuandu abondu-comu dellos poemes-pa entamar a camudar el mundiu.Ye un canciu -una añada-qu'atoparás nun requexude la to memoriasi entá yes a alcordatede qu'una vegadafuisti un nenu.Daquella...

Solombra de les mios pallabres/Shadow of my words by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem"] ye un collaciu discretu.***nun-y presta rellumarnesti mundiu de charranes.***ye’l collaciu más lleal(enxamás va traicionate).***tú alcúñeslu silenciu.***yo alcúñolu solombrade les mios pallabres. [tabby title="English Translation"] he is a discreet friend.***he does not like to shinein this world of charlatans.***he...

L’ enemigu / The Enemy by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem"] Dellos especialistesfalen d’intelixencia de grupu.Nun conozo rebañu daluregaláu col Premiu Nobelde lliteratura-nin de medicina-.El mundiu enteru ta acoyonáucon un enemigu desconocíu,tarrecible y silenciosu,y dellos,tan camentando namáicon qué van a llimpiase’l so culu.Naguaba por escribir un poema,pero nun atopo...

Hai llingües / There are tongues by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem (Asturian )"] Hai llingües afayadieguespa viaxar pel mundiu.Hai llingües afayadieguespal ñegociu.Hai llingües qu’enxamásfonon escrites.Les llingües maternesson afayadieguesp’andar a la gueta d’esos poemesau les añaesson l’himnu ñacional,y au’l pasáu yera siempres futuru. [tabby title="English Translation"] There are tongues suitablefor...

COMU LA MORUXA by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem"] Dellos talanten qu’esti mundiu alloriáu d’anguañu yá escosó la vieya fonte sagrada de la poesía, la mesma fonte na que chumaren abenayá Homeru y Píndaru y los bardos celtes, pero les metáfores entá guñen perdayuri, comu la moruxa....