El focicu real / The True Face by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem"] You still do not understandthat all kinds of artare abstract art.Abstraction is the boundarythat separates the artfrom what we call reality,despite sometimesI only find the true faceof that realityin art. [tabby title="ASTURIAN"] Entá nun pescanciesque toles tribes d’arteson...

Nun ye silenciu / It is not silence by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem"] Dellos tarrecen el silenciu(l’únicu país nel mundiuau tou ye verdá).El silenciu ye un espeyup’aconceyar con nós mesmos.El silenciu nun ye silenciu,porque inclusu si tas en silenciuenxamás dexarás d’oyerlos tos propios camientos.Dellos tarrecen el silenciuporque nun conocenel meyor silenciu:el...

Yo deprendí / I learned by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem"] YO DEPRENDÍ Ye abondu namái un canciupa remembrarun pasáu máxicu. Ye abondu namái un canciupa remembrarla maxa nun escenariu. Sicasí, yo deprendíque tamién fai faltasaber cuándu baxasedel escenariu(pa caltener esa maxana nuesa memoriaanantes de que dexede ser maxa)....

L’ esllabón / The Link by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem"] l’esclavu modernutalanta que ye llibreporque nun conozal so amu.***l’esclavu modernuagüeya’l mundiupelos güeyos d’un smartphoneensin pescanciarqu’él ye l’oxetu agüeyáu.***l’esclavu modernutrabaya gratis pal so enemiguy namái ye un esllabónde les sos cadenes invisibles. [tabby title="English Translation"] the modern slaveimagines that...

Yá Escaecisti / You Have Already Forgotten by Xe M. Sánchez

[tabby title="Poem (Asturian)"] andes a la guetade les prebesd'un mundiu trescendente,estremáu y allonxáude les miseries cotidianesde los homes.(poro fuisti dende abenayáa la gueta la poesía).***pero yá escaecistila llingua'l rescamplíu(la llingua'l Nuberu)esta nueche de tuena. [tabby title="English Translation"] you are lookingfor...